نرم افزارهای ترجمه مقاله به صورت رایگان جایگزین مترجم می شوند؟

نرم افزارهای ترجمه مقاله

در این مقاله قصد داریم بهترین نرم افزارهای ترجمه مقاله برای موبایل و کامپیوتر را به شما معرفی کنیم تا بتوانید از آنها برای ترجمه بهتر مقالات خود استفاده کنید. اما یک سوال مهم، آیا این نرم افزارها جایگزین مترجم می شوند؟

همانطور که می دانید استناد به منابع و مآخذ تحقیق اهمیت زیادی در نگارش مقاله دارد. از دیرباز تاکنون نیز ترجمه مقالات به زبان فارسی بسیار متداول بوده است. بعلاوه، ژورنال برای چاپ مقاله تنها به زبان فارسی محدود نمی شوند. بنابراین ترجمه یکی از مهمترین ارکان هر تحقیقی است. محققان فارسی زبان و دانشگاهیان با ترجمه می توانند مقالاتی را بخوانند که به زبان اصلی آنها وجود ندارد. فن ترجمه برای تمام دانشجویان داخلی و خارجی ضروری است تا بتوانند به منابع و مآخذ سایر زبان ها استفاده کنند یا با ترجمه تخصصی مقالات خود را برای چاپ در ژورنال خارجی آماده کنند.

هفت مورد از بهترین نرم افزارهای ترجمه مقاله را بیشتر بشناسید

 

1-گوگل ترنسلیت ( google translate )

گوگل ترنسلیت نرم افزاری است که به لطف گوگل تمام ما با آن آشنایی داریم. گوگل ترنسلیت ( google translate ) یکی از پرطرفدارترین و بهترین نرم افزارهای ترجمه مقاله است که گوگل آن را به صورت کاملا رایگان در اختیار کاربرانش قرار داده است. کار با گوگل ترنسلیت بسیار راحت است. این نرم افزار بیشتر از 100 زبان را پشتیبانی می کند. از ویژگی های مثبت آن می توان به رایگان بودن، سرعت و دقت بالا نسبت به سایر ابزارهای ترجمه آنلاین اشاره کرد. گرچه ممکن است ترجمه دقیق و روانی برایتان فراهم نسازد اما بسیار سریع است. آنقدر سریع که هیچ مترجم یا تیم ترجمه ای نمی تواند بسرعت گوگل ترنسلیت متن را ترجمه کند. یک مترجم حرفه ای ممکن است بتواند 3000 کلمه را در 8 ساعت ترجمه کند اما Google Translate این کار را در عرض یک چشم بر هم زدن انجام می دهد.

در گوگل ترنسلیت امکان ترجمه اشتباه بعضی متون وجود دارد. نمی تواندترجمه تخصصی برایتان فراهم سازد. بعلاوه، کیفیت ترجمه گوگل ترنسلیت برای هر زبانی متفاوت است. یکی دیگر از معایب این برنامه عمومی بودن آن است. در واقع زمانی که مقاله خود را در Google Translate آپلود می کنید مثل این است که آن را بصورت رایگان در اختیار دیگران قرار داده اید! برای اطلاعات بیشتر در این مورد می توانید قسمت سیاست محرمانه گوگل را بخوانید.

بیشتر بدانیم:
دوازده دلیل اصلی ریجکت مقاله و راههای جلوگیری از آن

با این حال، گوگل ترنسلیت دارای نسخه های متعددی برای انواع کامپیوتر، تبلت و موبایل است. تاکنون برای سیستم عامل های مختلفی از جمله ویندوز، لینوکس، مک و اندروید ارائه شده است.

2-نرم افزار بابیلون( Babylon )

نرم افزار بابیلون ( Babylon) یکی از نرم افزارهای پیشتاز ترجمه مقاله است که از محبوبیت بالایی برخوردار می باشد. شرکت های مختلف از آن برای ترجمه متون خود استفاده می کنند. نرم افزار بابیلون به محققان کمک می کند تا نه تنها متون خود را ترجمه نموده بلکه در وقت و هزینه خود نیز صرفه جویی کنند. در واقع بابیلون یک نرم افزار قدرتمند و مقرون به صرفه است.

این نرم افزار برای هر قشری از جامعه مناسب می باشد و تنها با یک کلیک می توانید متون خود را به سرعت ترجمه کنید. در این نرم افزار امکان ترجمه بیش از 77 زبان وجود دارد. از دیگر مزایای این نرم افزار رابط کاربری خوب و سهولت استفاده از آن است. با این حال متون مقالات ترجمه شده توسط این نرم افزار دارای در بعضی زبان ها به ویژه زبان فارسی اشکالات گرامری خواهد بود و  به ویرایش نیتیو نیاز خواهد داشت.

3-مترجم مایکروسافت  ( Microsoft Translator )

نرم افزار ترجمه شرکت مایکروسافت یک سرویس ابری مبتنی بر وب است که مقالات را بصورت ماشینی و به زبان های مختلف ترجمه می کند.  هر کسی براحتی می تواند از آن استفاده کنید. بعلاوه امکان تبدیل گفتار به نوشتار و ترجمه مکالمات صوتی نیز وجود دارد.

4-یاندکس ترنسلیت ( Yandex translate )

یکی دیگر از بهترین نرم افزارهای ترجمه مقاله، یاندکس ترنسلیت ( Yandex translate ) است. این نرم افزار متعلق به شرکت یاندکس می باشد. بررسی ها نشان داده اند که نرم افزار ترجمه یاندکس ترجمه انگلیسی، روسی و ترکی را بسیار دقیق انجام می دهد اما برای زبان هایی مثل فارسی، چینی و کره ای چندان خوب نیست. دلیلش این است که یاندکس یک شرکت روسی است پس جای تعجبی نیست که زبان روسی را بهتر از هر زبان دیگری ترجمه کند. بنابراین یاندکس بهترین نرم افزارهای ترجمه مقاله روسی به انگلیسی ، ترکی یا بالعکس است.

5-سیسترانت ( systranet )

نرم افزار سیسترانت پنجمین نرم افزاری است که در لیست بهترین نرم افزارهای ترجمه مقاله رایگان ما قرار دارد. با سیسترانت می توان انواع مقالات خارجی، ایمیل ها، متون و تصاویر را به دقت ترجمه کرد. بعلاوه، رابط کاربری ساده و زیبایی دارد. کاربران می توانند در هر زمان و مکانی از طریق رایانه شخصی خود متون مقالات را ترجمه کنند. در عین حال، بسیار کاربرپسند می باشد و بسرعت کلمات، جملات و پاراگراف های مقاله را ترجمه می کند. در این نرم افزار امکان ترجمه بیش از 50 زبان وجود دارد.

بیشتر بدانیم:
ویرایش مقاله و متون انگلیسی

6-نرم افزار ترجمه مجیک ( magic translator )

مجیک ترنسلیتور ( magic translator ) یکی از بهترین نرم افزارهای ترجمه مقاله است که می توان هم روی موبایل و هم رایانه شخصی از آن استفاده کرد. اپلیکیشن ترجمه مجیک این امکان را برایتان فراهم می سازد تا در هر زمان و مکانی با استفاده از موبایلتان مقالات خود را ترجمه کنید. چنین ویژگی زمانی برایتان کارآمد است که به کامپیوتر یا لپ تاپ خود دسترسی نداشته باشد. بعلاوه بسیار کم حجم است و بسرعت متون را ترجمه می کند.

نرم افزار magic translator  یک برنامه ترجمه رایگان، مبتنی بر جاوا است که بسیار حرفه ای و قدرتمند است. برای طیف وسیعی از زبان ها می توان از آن استفاده کرد. با این حال ترجمه متون فارسی به سایر زبان ها یا ترجمه مقالات انگلیسی به فارسی ماشینی انجام می شود و ترجمه روان و کاملا دقیقی ارائه نمی دهد. بعبارتی متون ترجمه شده به ویرایش ساختاری یا ویرایش فنی و محتوایی نیاز خواهند داشت. اما برای ترجمه مقالات بسیار کاربردی خواهد بود.

7-نرم افزار cute translator pro

برنامه cute translator pro یک نرم افزار بسیار قدرتمند است که به عنوان یکی از بهترین نرم افزارهای ترجمه مقاله شناخته می شود. به کمک این نرم افزار می توان مقالات زبان های مختلف از جمله فرانسوی، ایتالیایی، هلندی، یونانی، کره ای و چینی و … را ترجمه کرد. بعلاوه امکان ترجمه مقالات به صورت متنی در قالب ورد نیز وجود دارد.

جمع بندی و سخن پایانی

گرچه نرم افزارهای ترجمه مقاله به صورت رایگان مقاله شما را ترجمه می کند اما این ترجمه ماشینی است و با ترجمه مترجم تخصصی و انسانی قابل مقایسه نیست.  هیچ متنی در این نرم افزارها کاملا روان ترجمه نمی شود. در واقع، نمی توان از ربات مترجم گوگل انتظار داشت مثل انسان روان و شیوا حرف بزند! پس به دلتان صابون نزنید…

این نرم افزارها متون را به صورت تحت اللفظی و کلمه به کلمه ترجمه می کنند.  برای ارسال مقاله به ژورنال متون مقاله شما باید توسط یک مترجم حرفه ای و به صورت تخصصی ترجمه شود. در غیر اینصورت با کیفیت ترجمه پایین چیزی جز بی اعتباری و بدنامی برایتان به همراه نخواهد داشت.

موسسه رادان انگلیش ادیت با سالها تجربه و دارا بودن تیمی متشکل از بهترین مترجمان داخلی و خارجی در زمینه ترجمه تخصصی، ویرایش نیتیو، بازنویسی و پارافیز، رفع سرقت ادبی، فرمت بندی محتوایی و ساختاری مقاله و … فعالیت می کند. رادان انگلیش ادیت همواره سعی نموده تا گامی موثر در راستای به بار نشستن ثمره تحقیقات پژوهشگران بردارد و به آنها در تحقق اهدافشان کمک نماید. در صورتی که قصد چاپ مقاله در ژورنال را دارید و یا به دنبال یک مترجم حرفه ای برای ترجمه مقالات خود هستید می توانید با کارشناسان ما تماس حاصل فرمایید.

بیشتر بدانیم:
مقاله را در ژورنال چاپ کنیم یا در کنفرانس؟ چه فرقی دارند؟

بدون دیدگاه

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

خانه ثبت سفارشپشتیبانی