ترجمه تخصصی مقاله

ترجمه تخصصی مقاله علمی و پژوهشی 

ترجمه تخصصی مقاله با کمک مترجم های با تجربه در رشته تخصصی مقاله شما، یکی از مهمترین دلایل اغلب پژوهشگران برای ترجمه مقاله در موسسه رادان انگلیش ادیت است.

ترجمه علمی، فنی، دقیق با استفاده از کلمات تخصصی، بی شک مهمترین دلیل برای پذیرش و چاپ مقاله در مجلات و ژورنال های معتبر بین المللی و ای اس ای می باشد.

کیفیت عالی

مترجمان متخصص و حرفه ای

ترجمه تخصصی مقاله

ترجمه و ویرایش نیتیو مقاله در یک پکیج

مهترین موارد ترجمه تخصصی مقاله

ما چگونه کار می کنیم؟

روند کار ما بسیار ساده است ، کار شما فقط در 4 مرحله انجام خواهد شد.

1

ارسال سفارش از شما

2

پیشنهاد قیمت از ما

3

پرداخت هزینه از شما

 
4

انجام کار و پشتیبانی از ما

 

فهرست مطالب

  • ترجمه تخصصی مقاله علمی و پژوهشی
  • ترجمه تخصصی مقاله به چه معنا است؟
  • چرا ما به ترجمه تخصصی نیاز داریم؟
  • تفاوت انواع ترجمه مقالات در چیست؟
  • چه کسانی ترجمه تخصصی مقاله را انجام می دهند؟
  • آیا مترجم مقاله بعد از ترجمه، مقاله را ادیت و ویرایش گرامری و زبان انگلیسی هم می کند؟
  • اگر بعد ترجمه مقاله، نویسنده در مورد ترجمه نظرات اصلاحی داشته باشد، رفع اشکالات مقاله، رایگان است؟
  • هزینه ترجمه مقاله و زمان مورد نیاز برای ترجمه چگونه است؟ آیا ترجمه مقاله رایگان هم وجود دارد؟
  • بهترین برنامه ترجمه فارسی به انگلیسی و یا ترجمه انگلیسی به فارسی چیست؟
  • آیا نرم افزارهای ترجمه و یا گوگل ترانسلیت مناسب ترجمه تخصصی گزارش های علمی و مقاله هستند؟
  • آیا ترجمه تخصصی کتاب و سایر متون علمی هم انجام می شود؟
  • آیا ترجمه اسناد، مدارک، شناسنامه و ریز نمرات را انجام می دهید؟
  • آیا مترجم در زمان ترجمه مقاله، فرمت بندی یا فرمتینگ مقاله را بر اساس راهنمای یک مجله خاص هم انجام می دهد؟
  • آیا بعد از ترجمه مقاله توسط رادان انگلیش ادیت، ویرایش و ادیت نیتیو لازم است؟
  • ترجمه تخصصی در چه رشته ها و گرایش هایی انجام می شود؟
  • جمع بندی و سخن پایانی

چرا ما به ترجمه تخصصی مقاله نیاز داریم؟

اگر گشتی در وب بزنید و کلماتی مانند ترجمه مقاله، ترجمه مقاله ای اس ای (ISI)، ترجمه نیتیو، ترجمه دانشجویی، ترجمه متون انگلیسی و یا ترجمه دانشگاهی را جستجو کنید، نتایج جالبی مشاهده خواهید کرد. سایت های فراوانی را پیدا می کنید که به شما پیشنهاد ترجمه فوری، ترجمه مقاله رایگان، ترجمه تخصصی آنلاین، ترجمه تخصصی فارسی به انگلیسی، ترجمه تخصصی انگلیسی به فارسی و ترجمه حرفه ای را می دهند. اغلب این سایت های ترجمه، خدمات خود را به صورت هایی مانند ترجمه طلایی، ترجمه نقره ای، ترجمه برنزی و یا ترجمه ارزان، ترجمه فوری و یا ترجمه دانشجویی تقسیم بندی می کنند.

 

تفاوت انواع ترجمه مقالات در چیست؟

آیا در ترجمه برنزی، مترجم مجاز است مثلا 10 غلط گرامری، در ترجمه نقره ای مثلا 5 غلط ویرایشی داشته باشد؟ واقعیت این است که مترجم تخصصی اجازه ندارد حتی یک غلط گرامری و یا ایراد ویرایشی در ترجمه مقاله داشته باشد.

اگر اینگونه است، پس چرا قیمت و تعرفه ترجمه برای حالت های مختلف به هم فرق دارد؟ اصلا چرا انواع ترجمه طلایی، ترجمه نقره ای و ترجمه برنزی وجود دارد؟ واقعیت این است که این نوع تقسیم بندی ها برای جذب مشتری از طیف های گوناگون و توجیه ایرادهای احتمالی ترجمه در آینده است.

اگر هدف شما چاپ مقاله در مجلات معتبر و ای اس ای می باشد، دنبال ترجمه طلایی، ترجمه نقره ای و ترجمه برنزی در سایت ترجمه نباشید. بهترین سایت ترجمه، سایتی است که ترجمه مقاله و کتب علمی را به صورت ترجمه تخصصی انجام دهد. ترجمه تخصصی، ترجمه ای است که تمامی اصول ترجمه، نگارش و نکات گرامری در آن رعایت شده باشد و علاوه بر آن از کلمات تخصصی و اصطلاحات تخصصی رشته به صورت دقیق و مناسب در ترجمه استفاده شده باشد.

به عنوان مثال اصطلاح stone fruits را اگر به صورت کلمه به کلمه ترجمه کنیم به میوه های سنگ دار می رسیم. در حالی ترجمه تخصصی و صحیح آن میوه های هسته دار می باشد. بنابراین مترجم تخصصی مقالات علمی باید دانش تخصصی آن رشته را برای ترجمه تخصصی داشته باشد.

چه کسانی ترجمه تخصصی مقاله را انجام می دهند؟

مترجم های تخصصی دو گروه هستند. گروهی هستند که هم رشته با مقاله شما بوده به دلیل توانایی بالا در زبان انگلیسی و شناخت شیوه نگارش، اصطلاحات تخصصی و ترمینولوژی رشته شما، ترجمه تخصصی مقاله انگلیسی به فارسی و یا فارسی به انگلیسی را انجام می دهند.

گروهی دیگر در حقیقت فارغ التحصیل رشته مترجمی زبان انگلیسی می باشند و با توجه به رشته تحصیلی و علاقمندی خودشان، به ترجمه تخصصی مقاله در رشته ای خاص، مثلا پزشکی می پردازند. این گروه با تمرکز روی یک رشته خاص و کسب تجربه، بتدریج کلمات تخصصی آن رشته را یاد گرفته و به مترجم های تخصصی آن رشته تبدیل شده اند.
گاهی اوقات یک کلمه تخصصی در فارسی چندین معادل دارد. در این حالت، مترجم با توجه به تخصص خود، مناسبترین کلمه را انتخاب می کند. برای بهتر شدن ترجمه، توصیه می شود که نویسنده مقاله به همراه مقاله فارسی، کلمات تخصصی ویژه مقاله را ارایه نماید.

آیا مترجم بعد از ترجمه، مقاله را ادیت و ویرایش گرامری و زبان انگلیسی هم می کند؟

بله. مترجم بعد از ترجمه، مقاله را ادیت و ویرایش هم می کند. این ویرایش در حقیقت بخشی از ترجمه است که توسط مترجم تخصصی انجام می شود و برای شما هزینه اضافی ندارد. اما اگر شما ویرایش نیتیو توسط ادیتور خارجی لازم داشته باشید، هزینه آن جداگانه باید پرداخت شود.

اگر بعد ترجمه مقاله، نویسنده در مورد ترجمه نظرات اصلاحی داشته باشد، رفع اشکالات مقاله، رایگان است؟

بله. بعد از ترجمه مقاله نظرات اصلاحی نویسنده بررسی شده و به صورت رایگان ایراد های احتمالی برطرف می شود.

هزینه ترجمه مقاله و زمان مورد نیاز برای ترجمه چگونه محاسبه می شود؟ آیا ترجمه مقاله رایگان هم وجود دارد؟

رادان انگلیش ادیت، افتخار دارد که علاوه بر دقت، سرعت و کیفیت، قیمت بسیار منصفانه ای را برای ترجمه و ادیت مقاله پیشنهاد نماید. تعرفه ترجمه و ویرایش مقاله به صورت ترکیبی از زمان و تعداد کلمات است. برای اطلاع از تعرفه و زمان به بخش هزینه ها مراجعه نمایید.

آیا برنامه ترجمه فارسی به انگلیسی و یا ترجمه انگلیسی به فارسی، مناسب ترجمه تخصصی مقاله وجود دارد؟

واقیعت این است که هیچ برنامه کامپیوتری مناسب برای ترجمه فارسی به انگلیسی و یا ترجمه انگلیسی به فارسی وجود ندارد. اغلب این برنامه از درک مفاهیم علمی و تخصصی عاجز بوده و در صورت استفاده از این برنامه ها، متن ترجمه شده، غیر علمی بوده و این سطح از ترجمه مناسب چاپ در ژورنال های بین المللی نیست.

آیا نرم افزارهای ترجمه و یا گوگل ترانسلیت (google translate) مناسب ترجمه تخصصی مقاله و گزارش های علمی هستند؟

گوگل ترانسلیت یا ترجمه گر گوگل یک مترجم آنلاین و رایگان است که قابلیت ترجمه به اغلب زبان ها، منجمله ترجمه از فارسی به انگلیسی و ترجمه از انگلیسی به فارسی را دارد. گوگل ترنسلیت اغلب قوانین نگارشی را رعایت نکرده و چون الگوریتم ترجمه گوگل بر اساس تحلیل آماری کار می کند قادر به درک استعاره ها، کنایه ها و ضرب المثل ها نمی باشد. بنابراین گوگل ترانسلیت به هیچ عنوان مناسب ترجمه مقاله تخصصی و علمی و پژوهشی نمی باشد.

آیا ترجمه تخصصی کتاب و سایر متون علمی هم انجام می شود؟

بله. ترجمه تخصصی کتاب، گزارش ها و متون علمی در تمامی رشته ها و گرایش ها با بالاترین کیفیت و به صورت تضمینی توسط مترجم های تخصصی هم رشته انجام می شود.

آیا ترجمه اسناد، مدارک، شناسنامه و ریز نمرات را انجام می دهید؟

رادان انگلیش ادیت، ترجمه اسناد، مدارک، شناسنامه و ریز نمرات را انجام نمی دهد.

آیا مترجم در زمان ترجمه مقاله، فرمت بندی یا فرمتینگ مقاله را بر اساس راهنمای یک مجله خاص هم انجام می دهد؟

فرمت بندی یا فرمتینگ مقاله یکی دیگر از خدمات موسسه رادان است. در فرمتینگ، مقاله بر اساس دستورالعمل و راهنمای یک ژورنال آماده سازی شده و آماده سابمیت به مجله می گردد. بدیهی است فرمت بندی بخشی از ترجمه نبوده و هزینه جداگانه ای دارد.

آیا بعد از ترجمه مقاله توسط رادان انگلیش ادیت، ویرایش و ادیت نیتیو لازم است؟

مترجم بعد از ترجمه مقاله، آن را ویرایش هم می کند. اما برای چاپ مقاله در مجلات معتبر، ویرایش و ادیت نیتیو لازم است. ادیت نیتیو، توسط شرکت دانش بنیان از کشور انگلستان انجام می شود. پس از ویرایش نیتیو، گواهی ادیت و تضمین بین المللی توسط شرکت انگلیسی صادر می شود. گارانتی و یا گواهی تاییدیه ادیت مقاله، کد دار بوده و قابلیت استعلام و صحت سنجی دارد. گواهی ویرایش تا زمان اخذ پذیرش مقاله و چاپ مقاله، معتبر است. بعد از ویرایش نیتیو، تمامی ایراد های مجله به صورت رایگان بر طرف می شود.

ترجمه تخصصی در چه رشته ها و گرایش هایی انجام می شود؟

با توجه به سابقه بسیار طولانی فعالیت، ما یک تیم متخصص ترجمه از رشته ها و گرایش های مختلف در اختیار داریم. بنابراین ترجمه تخصصی در تمامی رشته های و گرایش ها توسط مترجم های تخصصی آن رشته انجام می شود. مترجم ها حرفه ای بوده و تحصیلات دانشگاهی مرتبط با مقاله شما دارند.

جمع بندی و سخن پایانی
برای پذیرش و چاپ مقاله در مجلات معتبر و با ایمپکت فاکتور بالا، ترجمه مقاله باید گویا، دقیق، علمی و تخصصی باشد. رادان انگلیش ادیت با در اختیار داشتن تیم ترجمه قوی و تخصصی، آماده ارایه خدمات ترجمه تخصصی در تمام رشته ها و گرایش های علمی می باشد.

خانه ثبت سفارشپشتیبانی